ハンプティ ダンプティ サロナウォール
ハンプティ ダンプティ ハダグレイトフォール
オーザキングスホーセザン ドーザキングスメン
クードゥンプッ ハンプティトゥ ゲザアゲン♪
Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses and all the king's men,
Couldn't put Humpty together again.
ハンプティダンプティ壁に座ってた
ハンプティダンプティ ドシンと落ちた
王様の馬も家来たちもみんな
ハンプティをもとにもどすことはできなかった
---
All the king's horses and all the king's men♪
この1行が非常に難しくて、なかなか言えなかった。 英語が母国語の方は「え?なんで?」と思うかもしれないが。「(アメリカの)子供が歌える歌をワタシは全然歌えない……」と、情けなくなり、なんとなく空を見上げそうになった。よって、カタカナで書くことにした。
オーザキングスホーセザン ドーザキングスメン
If you were a native English speaker, you may think "Huh? Why? ,but this one line was so difficult that I couldn't sing it easily. "I can't sing a song that (American) children can sing......" I felt pathetic and almost looked up at the sky, brooding. Therefore, I decided to write in katakana I want you to make the version more slowly for language learners.