さかいゆう よさこい鳴子踊り
Sakai Yu
original
Miyako Harumi 都はるみ
Yosakoi Naruko Odori Lyrics English translation(よさこい鳴子踊り 歌詞)
よっちょれよ よっちょれよ
よっちょれ よっちょれ よっちょれよ
高知の城下へ来てみいや
じんばもばんばも よう踊る
鳴子両手によう踊る よう踊る
土佐の高知のはりまや橋で坊さんかんざし買うを見た よさこいよさこい ほいほい
言うたちいかんちや おらんくの池にゃ潮吹く魚が泳ぎより
よさこいよさこい ほいほい!
---
Yosakoi Naruko Odori Lyrics English translation(よさこい鳴子踊り 歌詞 英訳)
--
Kōchi no jōka e kite mi iya
jin ba mo ban ba mo yō odoru
naruko ryōte ni yō odoru yō odoru
Tosa no Kōchi no harimayabashi de
bōsan kan zashi kau o mita
yo sa koi yo-sa koi hoi hoi
iu-tachi ikan Chiya oranku no ike niya
shio fuku sakana ga oyogi yori
--
yocchoréyo -Get out of the way, Move it.
yosakoi - Please come tonight
hoi hoi - hey hey
--
Why don't you come to the castle town of Kōchi?
All granpas and grandmas are dancing very well
Dancing with Naruko castanets in both hands
At Harimaya Bridge in Kochi, Tosa,
I saw a monk buying a Kanzashi hairpin
It's useless to say anything
Because in our pond
The squirting fishes are swimming
---
( Those lyrics are all Kouchi dialect and very difficult to understand for the other Japanese people )
---
The news of the first Yosakoi festival in 1954
4:19〜
--
Kanzashi↓(on the tatami)
print from british museum