(日本語訳が下にあります)
In bars in Japan, there are sometimes men who are talking about going to brothel. “I have a wife and children," they’d say naturally. Even though I, a woman, am next to them, they seem to have no offense, as if they "bought bread at the supermarket". I've seen it many times before in Japan. As a woman, I always feel very sad and complicated when I hear it. A man without delicacy may be able to enjoy drinking alcohol with the topic, but I don't. Do they think of the woman in front of them as a doll without any emotions? If that's the case, it's very sad in a double sense. I want men to understand that. Men and women have completely different positions.
The other day, there was a man who said, "I have a wife and children, but I like to buy women." I had the courage to say, "As a woman, when I hear it, I feel shocked and sad, so I don't want you to talk like that in front of women because it's uncomfortable. Sooner or later,I may get to know your wife somewhere. In small towns and small communities, there are mostly people who have heard of names and acquaintances. I won't say it, but if I meet your wife somewhere in this city someday, I can say "Your husband was at a bar the other day and said he likes brothel." So I think you should be careful. I also conveyed it as an advice.
"Going to red light district is the same as men going to yukaku, brothels in the Taisho period(around 1925), and it is normal for men, and it may be a "men's turf" and fun story, but for women, it is not fun, a complex, sad, painful, and heavy topic. Based on that, I want men to be considerate of women. This is what I want to say.
Is my opinion tacky and pre-modern? What do you think?
(it's the history around in 1917)↓
(日本語訳)
日本のバーでは、風俗店に行くことについて話している男性が時々います。「私には妻と子供がいます」と彼らは自然に言う。女性である私が彼らの隣にいても、彼らは「スーパーでパンを買った」かのように、何の悪気もないようです。日本で何度も見たことがあります。女性として、それを聞くといつもとても悲しくて複雑な気持ちになります。男たちは、その話題でお酒を楽しむことができるのかもしれませんが、私はそうではない。彼らは目の前の女性の私を感情のない人形だと思っているのだろうか?もしそうなら、それは二重の意味で非常に悲しいです。男性にそれを理解してほしい。男性と女性の立場はまったく異なります。
先日、ある男性が「私には妻と子供がいますが、女を買うのが好きです」と言いました。「女性として、それを聞くと複雑で悲しくなるので、女性の前でそんな風に話さないでほしい。いつか、私はあなたの妻をどこかで知るかもしれません。小さな町の小さなコミュニティでは、名前を聞いたことがある人がよくいます。私は言いませんが、この街のどこかであなたの妻に会ったら、「あなたの夫は先日バーにいて、買春が好きだと言っていました」と言うことだってできてしまいます。だから、あなたは気をつけるべきだと思います。」私はそれをアドバイスとして伝えました。
「風俗店に行くのは、大正時代(1925年頃)の男性が遊郭に行くのと同じで、男性にとっては普通のことであり、「男性のたしなみ」としたいし、楽しい話なのもしれませんが、女性にとっては楽しくなく、複雑で、悲しく、苦痛で、重苦しい話題である。そこを男性は理解し、女性に配慮してほしい。これが私が言いたいことです。
私の言ってることは前近代的で古臭いだろうか?あなたはどう思われますか?
↓同感
↑ほんとそう