「日本人の彼氏の愛情表現が冷たくて寂しい」という欧米人女性をたびたび目や耳にする。それで、ちょっとこの文章を書いた。↓
I often see or hear Western women who say, "The expression of my Japanese boyfriend's love is a little bit cold and I feel lonely." So, I wrote this sentence.
---
Japanese people don't say "Aishiteru(I love you)" to their wives and lovers. "Aishiteru" sounds like a pretentious, awkward, smug aesthetic novel. " ◯◯-chan, dakisuki dayooo!" That's natural and all they can say.
In the first place, the concept of "love" is different between Western culture and Eastern culture.
It says,
As a word that expresses the concept of being dear, feeling cute, and wanting to protect the others, the words "情(jou/nasake/feeling)" are often used, and the words "色(iro/color)" and "恋(koi)" are often used for love, and the concept itself is very different from that of Europe..
In the 19th century, the meaning of word “love”in the West, "amour" in French, were introduced to Japan. At that time, "1. The concept of Christian love, 2. The Greek concept of love(ex.agape, phillia,etc. ), 3. Different concepts such as "the concept of love supremacy in romantic novels" flowed in at the same time, and various current uses have been created.
The kanji "愛(ai/love)" comes from Indian Buddhism and is seen negatively as the root of hesitation.
It says; [Buddhism] 渇愛Craving, 愛着attachment, 愛欲lust. " In the explanation of "Twelve Causes", it is positioned as the eighth branch and is seen negatively as the root of confusion.
https://rk-world.org/basic-buddhism/12causes/#:~:text=The%20twelve%20links%20or%20stages,(12)%20aging%20and%20death.It is one of the basic ideas of Buddhism. "by cutting off the root of the anguish of real life to eliminate suffering."
In the samurai culture, there was no culture of expressing love to women in public from the idea of chauvinism.
If an adult man petting a stuffed bear in public, you would laugh that he was a creepy, childish guy. Or, if you saw a man was walking with a prostitute while put his arm around her waist, you would show discomfort.
For the Japanese, the feeling of foreigners touching their wives or lovers in public or showing off two-shot photos with women is kind of like that. See the photo ↓
Japanese men told to resolute without showing personal feelings in public, and at night, with 遊女yuujo,prostitutes in 遊郭,yuukaku, the red-light district, frolicking and shouting "Daisuki-dayo, (I like you very much), 〇〇chan!" while drunk and excited.
When they get home, they'll be solem to their wife and say, "Hey, tea." And be bossy.Japan was such a male society. If you read "Futon" of Tayama Katai(1872-1930), you will understand that feeling.
Even now, in general, the actual truth is mostly the same, and it is an unpleasant culture for women.(Of course, there are more cases where that is not the case.)
FNN has aired new images of an LDP event at which male party members used their mouths to pass cash tips to scantily-clad female dancers. Similar to other recent LDP scandals, the politician who organized the event has "no memory" of it happening. https://t.co/yunvNTrdCE https://t.co/kJY1SUgfbc pic.twitter.com/bv53R85dZA
— Jeffrey J. Hall 🇯🇵🇺🇸 (@mrjeffu) 2024年3月12日
Japanese actor Teruyuki Kagawa following a report in a weekly magazine that he committed indecent acts including removing a hostess's underwear at a bar in Tokyo.
I want foreigners to understand that and actively help Japanese women.
Arigato.
(和訳)
日本人は妻や恋人に「愛してる」と言わない。「Aishiteru」 は気取った、キザな耽美小説のような気まずい響きなのだ。「◯◯ちゃん、大好きだよ〜!」くらいが、精一杯である。
そもそも「愛」の概念が、西洋文化と東洋文化で違う。
ja.m.wikipedia.org/wiki/愛 より引用
相手をいとおしい、かわいいと思う気持ち、守りたい思いを抱くさまを意味したという概念を表わす語としては「情」、恋愛に関しては「色」や「恋」という語が用いられることが多く、その概念そのものも欧米のそれとは大きく異なっていた。
近代に入り、西洋での語義、すなわち英語の「love」やフランス語の「amour」などの語義が導入された。その際に、「1. キリスト教の愛の概念、2.ギリシア的な愛の概念、3. ロマン主義小説の恋愛至上主義での愛の概念」などの異なる概念が同時に流れ込み、現在の多様な用法が作られてきた。
さらに「愛」という漢字は、インドの仏教から来ていて、迷いの根源として否定的に見られる。
〔仏教〕 渇愛、愛着(あいじゃく)、愛欲。「十二因縁」の説明では第八支に位置づけられ、迷いの根源として否定的に見られる。
十二因縁(じゅうにいんねん)、あるいは、十二縁起(じゅうにえんぎ、梵: dvādaśāṅgika-pratītyasamutpāda)とは、仏教において、現実の人生の苦悩の根源を断つことによって苦悩を滅するための12の条件を系列化したもの。仏教の基本的な考えの一つである。
侍の文化には、男尊女卑的思想から、人前で女性に愛情を表すという文化がなかった。あなたは、大人の男が人前でクマのぬいぐるみを可愛がっていたら、気持ち悪い幼稚な奴だと失笑するだろう。もしくは、男が売春婦の腰に手を回して歩いていたら、不快感を示すだろう。
外国人が人前で妻や恋人にベタベタに触ったり、女性とのツーショット写真を披露するような感覚は、日本人にとっては、それなのである。
男は人前で私情を出さず毅然として、夜は遊郭などで遊女に「〇〇ちゃん、大好き〜!」みたいに酔ってはしゃいでベタベタ触る。家に帰れば妻には毅然として「おい、お茶。」と、威張る。日本はそのような男性社会だったのだ。田山花袋の「蒲団」とかを読めば、その感覚を理解してもらえるだろう。今も、社会全体的に内実は大体そのままであり、(もちろん全員が全員というわけではないが)、女性にとっては、不快な文化である。外国人のみなさんはそこらへんを理解し、日本女性を積極的に助けてあげてほしいと私は思う。
---
ご参考までに
田山花袋 「蒲団」朗読動画
テキスト